La noche antes de Navidad
Twas la noche antes de Navidad, cuando todo a través de la casa no una criatura revolvía, no igualar un ratón;
Las medias fueron colgadas por la chimenea con cuidado, en esperanzas que el St. Nicholas pronto estaría allí;
Los niños nestled todo cómodamente en sus camas, mientras que las visiones de azúcar-ciruelos bailaron en sus cabezas;
Y la mama en su 'kerchief, e I en mi casquillo, acababan de colocar abajo para la siesta de un invierno largo,
Cuando hacia fuera en el césped se presentó tal estruendo confuso, solté de la cama para ver cuál era la materia.
Lejos a la ventana volé como un flash, rasgué abierto los obturadores y los lancé encima del sash.
La luna en el pecho de la nieve nuevo-caída dio el lustre del mediodía a los objetos abajo,
Cuando, qué a mi preguntarse eyes debe aparecer, solamente un sleigh miniatura, y el reno minúsculo ocho,
Con un pequeño viejo conductor, así que animado y rápido, sabía en un momento que debe ser mella del St.
Más rápido que águilas sus coursers vinieron, y él silbó, y gritó, y las llamó por nombre;
¡“Ahora, DASHER! ¡ahora, BAILARíN! ¡ahora, PRANCER y VIXEN! ¡En, COMETA! ¡en CUPID! ¡en, DONNER y BLITZEN!
¡A la tapa del pórtico! ¡a la tapa de la pared! ¡Ahora rociada ausente! ¡rociada lejos! ¡rociada lejos toda! “
Como hojas secas que antes del huracán salvaje vuelan, cuando resuelven con un obstáculo, montaje al cielo,
Tan hasta el house-top los coursers que volaron, con el sleigh lleno de juguetes, y de St. Nicholas también.
Y entonces, en un centelleo, oí en la azotea prancing y pawing de cada pequeño enganche.
Mientras que dibujé en mi mano, y daba vuelta alrededor, abajo del St. de la chimenea Nicholas vino con un límite.
Lo vistieron todos en piel, de su cabeza a su pie, y sus ropas todas fueron deslustradas con las cenizas y el hollín;
Un paquete de juguetes que él había arrojado en el suyo detrás, y él parecía una abertura justa del vendedor ambulante su
paquete.
Sus ojos -- ¡cómo centellearon! ¡sus hoyuelos cómo es feliz! ¡Sus mejillas eran como las rosas, su nariz como una cereza!
Su pequeña boca droll fue elaborada como un arco, y la barba de su barbilla era tan blanca como la nieve;
El tocón de una pipa que él sostuvo firmemente en sus dientes, y el humo cercó su cabeza como una guirnalda;
él tenía una amplia cara y un pequeño vientre redondo, de que sacudarió, cuando él rió como un bowlful de la jalea.
él era rechoncho y plump, un viejo duende alegre derecho, y reí cuando lo vi, a pesar de me;
Guiña de su ojo y una torcedura de su cabeza, pronto me dio para saber que no tenía nada temer;
él habló no una palabra, pero fue derecho a su trabajo, y llenó todas las medias; entonces dado vuelta con un tirón,
Y poniendo su dedo a un lado de su nariz, y dando un cabeceo, encima de la chimenea él se levantó;
él soltó a su sleigh, a su equipo dio silban, y lejos todos volaron como la llanura de un thistle.
Pero lo oí clamar contra, ere él expulsó de vista,
“NAVIDAD FELIZ A TODOS, Y A TODA LA A BUONAS NOCHES!”
Clarke clemente Moore |